Bitte zu Tisch / Aufforderung bei Tisch / Приглашение к столу

Bitte zu Tisch / Aufforderung bei Tisch / Приглашение к столу
Полное стандартное приглашение к столу.

(Ich) bitte zu Tisch! — Прошу к столу!

Приглашение в форме вопроса звучит более вежливо.

Darf ich (Sie) zu Tisch bitten? — Разрешите пригласить вас к столу.

Нейтральное приглашение к столу. Употребляется в неофициальном общении в кругу семьи, знакомых.

Der Tisch ist gedeckt. Wir können jetzt essen. — Прошу к столу. Обед/ужин готов.

Приглашение приступить к еде в форме доброго пожелания, интерпретируемое как сигнал начала трапезы.

Guten Appetit! — Приятного аппетита!

Вежливые приглашения хозяйки за столом.

Greifen/langen Sie bitte zu! — Угощайтесь, пожалуйста!

Bedienen Sie sich, bitte! — Положите себе в тарелку!

Lassen Sie sich nicht lange bitten! — Не стесняйтесь!

Nehmen Sie doch noch ein Stück Kuchen! — Возьмите ещё кусок пирога!

Настойчивое приглашение приступить к еде не только за столом, но, напр. во время прогулки и в других ситуациях.

Lang nur ordentlich zu! umg. — Не стесняйся! / Угощайся! разг. / Налегай! фам. / Налетай! фам.

Вежливое приглашение хозяйки при сервировке напитков. Употребляется без ограничений.

(Darf ich Ihnen) Kaffee/Tee (anbieten)? — (Разрешите предложить) (вам) кофе/чай?

(Darf ich Ihnen) (noch) ein Glas Wein (einschenken)? — (Позвольте налить) (вам) (ещё) стаканчик вина?

Вежливое приглашение хозяйки при сервировке блюд. Употребляется без ограничений.

Wollen Sie nicht mal diesen Salat probieren? — Не хотите ли этого салата?

Haben Sie davon schon gekostet? — Вы уже попробовали вот это?

Вежливое обращение к соседу по столу. Употребляется без ограничений.

Können Sie mir bitte das Salz/die Butter/die Kartoffeln ... reichen? — Не могли бы вы передать мне соль/масло/картошку...

Kann ich noch etwas von dem Fleisch/Gemüse ... haben? — А можно ещё немного мяса/гарнира...?

Вежливое обращение к официанту в ресторане, к хозяйке за столом. Употребляется без ограничений.

Können Sie mir etwas empfehlen? Die Auswahl ist so groß! — Что вы можете мне посоветовать — здесь так много блюд! / Не могли бы вы сами что-нибудь посоветовать? Выбор так широк. Не могли бы вы мне что-нибудь порекомендовать? Здесь так много всего!

Диалоги

—Darf ich Ihnen noch mal einschenken? —Ja, bitte./Nein, danke. — — Можно вам подлить? — Да, пожалуйста./Нет, спасибо.

—Schmeckt Ihnen der Salat? —Ja, sehr gut. — — Вам нравится салат? — Да, очень.

—Darf ich Ihnen noch etwas davon geben? —Danke — ja. — —Можно я вам положу ещё немножко? — Спасибо, да.

—Haben Sie schon mal das Geflügel probiert? —Nein, noch nicht. —Das kann ich Ihnen nur empfehlen. — — Вы уже попробовали птицу? — Нет ещё. — Очень рекомендую.

—Möchten Sie noch etwas Käse? —Nein, danke. Käse esse ich nicht so gern./Ja, bitte. Käse esse ich sehr gern. — — Хотите ещё сыра? —Нет, спасибо. Я не люблю сыр./Да, пожалуйста. Я очень люблю сыр.

—Ich mache uns erst mal einen Kaffee. Sie trinken doch Kaffee, nicht wahr? Oder lieber Tee? — Ja, danke, lieber Tee. — —Я сварю кофе. Вы ведь пьёте кофе? Или лучше чай? —Спасибо. Пожалуй, лучше чай.


Немецко-русский словарь речевого общения. - М.: «Русский язык—Медиа».. . 2003.

Игры ⚽ Поможем написать реферат

Полезное



Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»